How to Translate Bilibili Videos to English ?
Translate Bilibili Videos to Polish in 3 Easy Steps
Trusted by 1,500,000+ Global Creators and Businesses
Why GhostCut for Your Video Translations?
GhostCut is your all-in-one AI solution for translating Bilibili content into natural, engaging Polish.
Effortless Project Management
Manage Bilibili assets, subtitles, & Polish videos. Batch process projects efficiently.
Pinpoint Polish Accuracy
Up to 99.5% accurate. Optimized for Bilibili-to-Polish with LLM calibration & multi-agent review for culturally fluent Polish translations.
Lifelike Polish AI Dubbing
Choose from diverse, human-like Polish AI voices (US/UK accents). Emotion-cloning technology captures original tone for natural Polish delivery.
Flexible Bilibili Subtitle Options
Optionally erase original Bilibili hardsubs for a clean slate. Translate embedded Bilibili subtitles directly.
Smart Multi-Speaker ID (Bilibili)
AI detects multiple speakers in Bilibili videos. Assign or clone distinct Polish voices per character, with cross-episode consistency for complex Polish dubs (dramas, interviews).
Efficient Batch Processing & API
Batch translate and dub 100s of Bilibili videos to Polish at once. Seamlessly integrate with our robust API.
Versatile BGM Control
Keep or mute original BGM. Our unique tech can also isolate sound effects, meeting diverse copyright and distribution needs.
Unbeatable Value
Flexible Bilibili-to-Polish plans. Try core features free. Automated pro service from just $0.1/minute.
Easy Online Access
No downloads. Instantly translate Bilibili videos to Polish online. Works on Windows, Mac, & major mobile browsers for cloud processing anywhere.
The GhostCut Edge: Unmatched Accuracy, Speed, and Value.

Every Algorithmic Optimization, Engineered for Quality Polish Video
Mastering Long-Form Bilibili Drama & Multi-Character Dubbing
Translating a 100-minute Bilibili drama with 4000+ lines and many characters into Polish is tough. Standard AI struggles to tell speakers apart, causing errors. GhostCut’s multi-modal AI (video, voice, text) excels in long-form, multi-speaker content, ensuring accurate, consistent character voices across entire series.
Translate Now

Seamless Polish Dubbing & Perfect Lip-Sync
GhostCut ensures natural Polish audio flow by treating related subtitles as whole ideas for TTS. It then precisely times new Polish subtitles. Since Bilibili-to-Polish translation can change speech length, our AI expertly adjusts the new Polish audio, subtitles, video, and BGM to maintain perfect sync, just like a seasoned editor.
Translate NowBoost ROI with Flawless Bilibili Subtitle Removal
Original Bilibili hardsubs can limit your video's global appeal. GhostCut’s AI doesn't just blur; it intelligently reconstructs the background obscured by Bilibili subtitles, even complex ones, for a perfectly clean, high-quality visual. This means better viewer engagement, longer watch times, and higher ROI.
Translate Now

Smart Audio Control for YouTube Creators
Navigating BGM copyright on YouTube is tricky. GhostCut’s advanced audio separation isolates Bilibili dialogue for translation, while intelligently managing BGM, sound effects, and even emotional expressions. Our "Keep SFX, Remove Music" option is a creator favorite for avoiding copyright issues without losing your video’s impact.
Translate NowYour Bilibili Content Deserves Polish Audiences
Your Bilibili videos—animation, vlogs, or educational—struggle to reach the vast Polish market due to language barriers. This lack of quality Polish translation and dubbing for such non-Polish content severely limits user understanding, interaction, and global spread on platforms. The market urgently seeks efficient AI video translation and dubbing solutions to easily adapt your Bilibili content into Polish.
Translating Bilibili (B-site) Videos to Polish: Insights and Challenges
Embedded Subtitles & Background Noise Interference
Bilibili videos often contain burned-in Chinese hardcoded subtitles and original voiceovers. If these are not effectively processed (e.g., removed or attenuated), they directly impact the viewing experience and comprehension for Polish audiences.
Cultural Context, Expression Structure & Lexical Gap
Chinese, especially within the Bilibili community, features unique internet slang, 'danmaku' (bullet comment) culture, memes, and domain-specific terminology that differ significantly from Polish cultural contexts and expressions. A literal translation can easily lose the original video's nuance or lead to misunderstandings. The core challenge is accurately conveying Bilibili content to Polish audiences while preserving its original meaning and style.
Subtitle Space & Layout Discrepancies
Chinese characters are relatively compact and information-dense, whereas Polish words are typically longer and include special diacritics, occupying more space. When translating Bilibili video subtitles into Polish, it's necessary to redesign the layout, line breaks, and timeline to adapt to screen space and video pacing, preventing overcrowding or excessively fast subtitle display.
Content Pacing & Speech Rate Variations
Bilibili videos vary widely, from fast-paced gaming commentary to slow-paced lifestyle vlogs, with significant differences in speech rate and information density. After translation into Polish, content length and speech rate may change, posing challenges for audio-visual synchronization, especially perceived lip-sync.
Challenges of Complex Chinese ASR
The complex audio environment of Bilibili videos, including background music, UP's regional accents, rapid multi-speaker discussions, emerging internet slang, and unique pronunciations, significantly impacts the accuracy of Chinese Automatic Speech Recognition (ASR), thereby affecting the foundational quality of translation into Polish.
Selecting High-Quality Polish AI Voices & Emotional Matching
While AI voiceover technology is rapidly advancing and offers various Polish AI voices, finding a high-quality Polish AI voice that sounds natural, is emotionally rich, and appropriately matches the Bilibili video's content style and emotional tone remains a challenge.
Perceived Lip-Sync Synchronization Difficulty
Different languages have vastly different articulation mechanisms and lip movements. Achieving 'perceived lip-sync' between the audio and the original on-screen character's mouth movements after dubbing Bilibili videos with a Polish soundtrack, especially in close-up shots, requires advanced technical support.
Benchmarks for Top-Tier AI Video Translation
An ideal AI translation system should possess the following capabilities: Robust Chinese speech recognition (handling background noise, dialects, Bilibili internet slang) -> Idiomatic and culturally adaptive Polish translation (understanding and transforming Bilibili community and Chinese cultural nuances) -> High-quality Polish AI voiceover (natural sound, appropriate emotion, visual harmony) -> Ultimately achieving precise automatic synchronization of subtitles and audio, and timeline adaptation.
Tackling Video Translation Challenges with AI Empowering your Bilibili content for any worldwide scenario.
Your All-in-One AI Translation Studio
GhostCut offers more than just Bilibili-to-Polish translation. It's a complete AI-powered workflow: subtitle extraction 、 removal 、 translation and proofreading to multi-character dubbing , BGM processing, and final rendering. Go from Bilibili source to global-ready videos, effortlessly.
