How to Translate Interview Videos to English ?
Translate Interview Videos to Polish in 3 Easy Steps
Trusted by 1,500,000+ Global Creators and Businesses
Why GhostCut for Your Video Translations?
GhostCut is your all-in-one AI solution for translating Interview content into natural, engaging Polish.
Effortless Project Management
Manage Interview assets, subtitles, & Polish videos. Batch process projects efficiently.
Pinpoint Polish Accuracy
Up to 99.5% accurate. Optimized for Interview-to-Polish with LLM calibration & multi-agent review for culturally fluent Polish translations.
Lifelike Polish AI Dubbing
Choose from diverse, human-like Polish AI voices (US/UK accents). Emotion-cloning technology captures original tone for natural Polish delivery.
Flexible Interview Subtitle Options
Optionally erase original Interview hardsubs for a clean slate. Translate embedded Interview subtitles directly.
Smart Multi-Speaker ID (Interview)
AI detects multiple speakers in Interview videos. Assign or clone distinct Polish voices per character, with cross-episode consistency for complex Polish dubs (dramas, interviews).
Efficient Batch Processing & API
Batch translate and dub 100s of Interview videos to Polish at once. Seamlessly integrate with our robust API.
Versatile BGM Control
Keep or mute original BGM. Our unique tech can also isolate sound effects, meeting diverse copyright and distribution needs.
Unbeatable Value
Flexible Interview-to-Polish plans. Try core features free. Automated pro service from just $0.1/minute.
Easy Online Access
No downloads. Instantly translate Interview videos to Polish online. Works on Windows, Mac, & major mobile browsers for cloud processing anywhere.
The GhostCut Edge: Unmatched Accuracy, Speed, and Value.

Every Algorithmic Optimization, Engineered for Quality Polish Video
Mastering Long-Form Interview Drama & Multi-Character Dubbing
Translating a 100-minute Interview drama with 4000+ lines and many characters into Polish is tough. Standard AI struggles to tell speakers apart, causing errors. GhostCut’s multi-modal AI (video, voice, text) excels in long-form, multi-speaker content, ensuring accurate, consistent character voices across entire series.
Translate Now

Seamless Polish Dubbing & Perfect Lip-Sync
GhostCut ensures natural Polish audio flow by treating related subtitles as whole ideas for TTS. It then precisely times new Polish subtitles. Since Interview-to-Polish translation can change speech length, our AI expertly adjusts the new Polish audio, subtitles, video, and BGM to maintain perfect sync, just like a seasoned editor.
Translate NowBoost ROI with Flawless Interview Subtitle Removal
Original Interview hardsubs can limit your video's global appeal. GhostCut’s AI doesn't just blur; it intelligently reconstructs the background obscured by Interview subtitles, even complex ones, for a perfectly clean, high-quality visual. This means better viewer engagement, longer watch times, and higher ROI.
Translate Now

Smart Audio Control for YouTube Creators
Navigating BGM copyright on YouTube is tricky. GhostCut’s advanced audio separation isolates Interview dialogue for translation, while intelligently managing BGM, sound effects, and even emotional expressions. Our "Keep SFX, Remove Music" option is a creator favorite for avoiding copyright issues without losing your video’s impact.
Translate NowUnlocking the Polish Market for Your Interviews
Language barriers prevent your interviews—be they for deep dives, insights, culture, or business—from reaching the vast Polish market effectively. Today, non-Polish interviews lacking quality Polish translation and dubbing are hard for users to grasp. This hurts information flow, audience engagement, and forfeits market opportunities. Thus, there's an urgent need for professional, efficient AI interview translation and dubbing solutions to seamlessly convert all interview content into Polish.
Translating Interview Videos to Polish: Challenges & Considerations
Source Audio Processing: Overcoming Chinese Interview Clarity Issues
Interview environments often present challenges such as background noise, distant audio pickup, speaker's pace, or accents, which can hinder the accuracy of Chinese Automatic Speech Recognition (ASR). Accurate transcription of the original content is fundamental for high-quality translation into Polish.
Cross-Cultural Linguistic Differences: Contextual Shift from Chinese to Polish
Idioms, domain-specific terminology, or culturally nuanced expressions in Chinese interviews are often difficult to translate literally into Polish, given its distinct grammatical structure and cultural background. Deep understanding and appropriate localization are crucial to avoid information distortion or misunderstanding.
Mastering Translation Style: Recreating Interview Tone in Polish
The interview type (formal/informal, professional/general) dictates the linguistic style. Accurately reproducing the speaker's tone, emotion, and persona from a Chinese interview in Polish requires the translator to have a profound grasp of both languages and the ability to flexibly employ Polish expressions.
Polish Subtitle Layout Challenges
Polish words are often longer and occupy more space. When creating Polish subtitles for Chinese interviews, careful design of layout, line breaks, and characters per line is essential to ensure viewers have sufficient reading time and that subtitles do not obscure the screen or appear cluttered.
Polish Dubbing: Quality and Synchronization Issues
If dubbing is chosen, finding natural, emotionally resonant Polish voice actors (whether human or high-quality AI) with suitable vocal qualities for the interviewee is a challenge. Moreover, achieving 'perceived synchronization' between the Polish dubbing and the original speaker's lip movements or speech rhythm is technically demanding, especially in close-up shots.
Information Density & Duration Alignment
Interviews typically contain a high density of information. When translating Chinese content into Polish, the challenge lies in ensuring complete information transfer without significantly altering the video's original rhythm or duration due to language conversion. This requires careful handling.
Vision for Ideal Polish Interview Translation Workflow
Highly robust Chinese ASR -> Deep understanding and high-quality translation that aligns with Polish expression habits and cultural context -> Generation of optimized Polish subtitles or high-quality Polish dubbing (with synchronization in mind) -> Final output of a highly matched Polish version of the interview video.
Tackling Video Translation Challenges with AI Empowering your Interview content for any worldwide scenario.
Your All-in-One AI Translation Studio
GhostCut offers more than just Interview-to-Polish translation. It's a complete AI-powered workflow: subtitle extraction 、 removal 、 translation and proofreading to multi-character dubbing , BGM processing, and final rendering. Go from Interview source to global-ready videos, effortlessly.
